Traducciones juradas y legalizadas

Han Translations no solo ofrece traducciones generales y comerciales, sino también traducciones juradas. Los clientes privados, por lo general, necesitan documentos personales como certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, permisos de conducir, antecedentes penales y otros documentos pertinentes, mientras que las empresas requieren servicios de traducciones de documentos corporativos en un contexto legal o notarial. También traducimos documentos judiciales y extrajudiciales.

Traductor jurado o traductora jurada en Bélgica

La traductora jurada Steffie Vandelacluze ofrece traducciones juradas y legalizadas en las siguientes combinaciones de idiomas:

  • neerlandés francés y francés neerlandés

  • neerlandés inglés e inglés neerlandés

  • neerlandés español y español neerlandés

  • neerlandés coreano y coreano neerlandés

  • francés inglés e inglés francés

  • francés español y español francés

  • francés coreano y coreano francés

  • español inglés e inglés español

  • español coreano y coreano español

  • inglés coreano y coreano inglés

¿Necesita una traducción jurada en otra combinación? Estamos encantados de ponerle en contacto con traductores oficiales, matriculados en el Registro Nacional de Traductores e Intérpretes, que ofrecen servicios de traducciones juradas en otras combinaciones de idiomas.

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada hace referencia a cualquier traducción oficial con validez jurídica, realizada por un traductor jurado. En Bélgica, se trata de traductores jurados inscritos en el Registro Nacional de Traductores e Intérpretes. Sólo ellos están autorizados a realizar una traducción jurada. La firma digital en la traducción jurada tiene valor de certificación.

Las traducciones juradas realizadas por un traductor jurado inscrito en el Registro Nacional y provistas de la firma digital son aceptadas por todos los órganos jurisdiccionales, oficinas del registro civil, instituciones educativas y otros órganos oficiales de Bélgica.

¿Cuándo se requiere de una traducción jurada, una legalización y una apostilla?

Pueden ser necesarios diferentes trámites para usar o presentar un documento oficial en otro país. Por ejemplo, se puede solicitarle una traducción jurada, una legalización o una apostilla.

Es importante saber que se hace una distinción entre el documento en la lengua origen y la traducción jurada del documento. Puede ser necesaria la legalización y/o la apostilla tanto del documento en la lengua origen como de la traducción jurada. Esto depende del país donde se emitió el documento en la lengua origen y del país donde le gustaría presentar la traducción oficial.

Uso de documentos en Bélgica

Documentos en la lengua origen

Para usar documentos oficiales en Bélgica, en la mayoría de los casos es necesario que los documentos incluyan una apostilla. Esto suele ser necesario para los documentos emitidos en un país latinoamericano, pero también para los documentos emitidos en España se suele exigir una apostilla. Debe verificarlo con el organismo receptor.

Si se requiere de una apostilla, esto debe hacerse antes de la traducción del documento. El documento en la lengua origen, junto con la apostilla, es entonces un documento completo. El traductor jurado realiza una traducción oficial de este documento completo. Es decir, una traducción jurada del documento en la lengua origen y una traducción jurada de la apostilla (en su caso).

Traducciones

Las traducciones juradas que se usan o presentan dentro de Bélgica no requieren de legalización o apostilla adicional. Se considera una certificación o legalización a todo documento que tenga la firma digital del traductor jurado.

Uso de documentos en un país latinoamericano o en España

Documentos en la lengua origen

Los documentos emitidos en Bélgica que le gustaría presentar en un país latinoamericano o en España pueden requerir de una apostilla. Debe verificarlo con el organismo receptor.

Traducciones

Las traducciones juradas que se usan o presentan en un país latinoamericano o en España pueden requerir legalización o apostilla. Debe verificarlo con el organismo receptor. Si el documento traducido requiere una legalización o apostilla de SPF Asuntos Exteriores, podemos solicitarla en línea para usted.

¿Cómo solicitar una traducción jurada?

No es necesario que nos proporcione los documentos originales o los documentos físicos en la lengua origen para realizar las traducciones juradas. Será suficiente si nos envía el documento escaneado legible o una imagen de este por correo electrónico.

A continuación, nosotros le enviaremos un presupuesto sin compromiso con los precios de la traducción y el plazo de entrega. Después de su confirmación y del pago de la factura, primero le enviaremos una versión provisional de la traducción por correo electrónico. Esta será la traducción de su documento sin certificación o legalización para que usted la revise. Sin embargo, no es posible realizar modificaciones sustanciales.

Luego de aprobar la versión provisional, se le enviará la traducción jurada y legalizada del documento dentro del plazo pactado.

No dude en ponerse en contacto con nosotros si desea recibir más información o un presupuesto sin compromiso. Recibirá una respuesta dentro de 24 horas.